fun (fun) wrote,
fun
fun

Category:

Трудности перевода

Люблю, что в украинских кинотеатрах переводы только на украинском. Все фильмы становятся намного круче и интересней. Был на выходных в кинотеатре на фильме "Мы - Миллеры", и к сожалению не смог досмотреть до конца, а все потому, что глупые сотрудники кинотеатра, когда уже на улице ходят в куртках, включили кондиционеры. Я конечно замерз, и покинул кино где-то посредине. Бабулька которая стоит на входе, и которая включала кондиционеры просто куда-то смылась, а как по другому выключить? Ну ладно, думал досмотрю кино дома, слава торрентам. Нашел пиратскую версию, и в итоге, из-за русского перевода, фильм стал совсем не смешным.


Я, например, не люблю читать книги на украинском, на русском легче, а вот кино на украинском просто обожаю. Скорее всего дело в чувстве юмора переводчиков, у нас они четко понимают, как из тупой американской комедии сделать смешную ленту, а в русском переводе остается все как-то прямолинейно. Если взять перевод татуировки "Boner Garage" из фильма, то в русском перевели как "Секс гараж", без оригинальности, а вот украинские переводчики развили мысль, и перевели как "Піськосховище", разница сразу же заметна :) Я сравнил немного оба варианта, и на моментах где абсолютно не смешно в русском переводе, на украинском люди ржали в кинотеатре как кони. В общем, закрыл я кино, и на следующий день поехал в другой кинотеатр досмотреть фильм, там хоть холода не напустили. Спасибо нашим ребятам, что при всех запретах на альтернативу перевода, выжимают из картины максимум.

Tags: Мысли вслух
Subscribe

Buy for 30 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments