Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Что смотрят Блогеры?

Оригинал взят у cinematographua в Что смотрят Блогеры?


Новый год это конечно хорошо. Но это не повод пропускать рубрику "Что смотрят блогеры ЖЖ?" :)
Сегодня в нашей рубрике блогер со звучным именем fun
Итак, что же он нам посоветует?

1. The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy  (Автостопом по галактике)



Я отдаю этому фильму абсолютно все существующие награды кинематографии. Конечно, все заслуги по праву должны достаться автору одноименного романа Дугласу Адамсу, но поскольку мы говорим про кино, все награды переходят шикарной экранизации. Когда в моей жизни бывают грустные моменты, я всегда вспоминаю маниакально-депрессивного робота Марвина с натуральными характеристиками личности, часто помогает :). Фильм конечно комедийная фантастика, но для меня он абсолютно раскрывает сущность человека, с которой можно посмеяться и сделать выводы о своей жизни в целом. С радостью, в тридцатый раз, пересмотрю этот фильм. Лучший совет - без паники.

Collapse )

Buy for 30 tokens
Buy promo for minimal price.

Два ствола

Помните цитату с башорга, которая вскоре превратилась в интернет мем:

16.07.2007 14:52:24, CyberWombat
блин, джо данте был пиздатый дядька.

он трудился на роджера кормана, делал для него трейлеры к фильмам. а корман -- это пиздец и холокост. снимал и продюсировал по сто фильмов за год, все были трэшак просто невъебенный. ну ваще, в общем.
а хуй же ясно, как делать трейлеры к такой параше. но вот, блять, еси их ваще не делать -- никто фильм смотреть не пойдет.

и что придумал джо данте. он спиздил из какого-то фильма кадр, в котором взрывается вертолет и стал хуячить его ваще во все трейлеры подряд. типа лезут пришельцы из воды в резиновых костюмах -- пиздык, взрывается вертолет! идут динозавры из пенопласта и папье-маше -- пиздык, взрывается вертолет! где-то на марсе, блять, бродят астронавты, собирают камни какие-то и прочую херь -- пиздык! взрывается вертолет!

зрители охуевали и шли посмотреть фильм, чоб понять, нахуй там ваще вертолет.


Так вот, в трейлере к фильму "Два ствола" тоже есть взрывающийся вертолёт, поэтому нужно обязательно сходить в кинцо, чобы все же понять, нахуй там ваще вертолет:



Как рассказывает лурк, мем про взрывающийся вертолет означает полное отсутствие смысла и лулзов в очередном креативе и необходимость беспощадного пиара. К этому фильму этот мем уж никак не относится, в нем есть и смысл, и креатив, и хороший юмор. Вообще радует, что в голивуде начинают снимать более реалистичные боевики, при падении вертолета, уже не взрывается атомная бомба, а при взрывах автомобилей, в багажнике никто не забывает парочку фугасных бомб. Кино постепенно выходит на новый уровень, "Два ствола" один из таких фильмов.

Вчера я побывал на допремьерном показе, и получил массу удовольствия. Хороший сценарий закрученный на охоте за деньгами, которые двое чуваков украли у ЦРУ. В фильме есть оружие, взрывы, красивые женщины, мафиози, спецслужбы, отличный юмор и сорок миллионов долларов. Что еще надо для офигенного боевика? Всем советую зазырить.

В украинском прокате с 5-го сентября!

Спасибо ЖЖ-Украина, за организацию допремьерного показа.


Трудности перевода

Люблю, что в украинских кинотеатрах переводы только на украинском. Все фильмы становятся намного круче и интересней. Был на выходных в кинотеатре на фильме "Мы - Миллеры", и к сожалению не смог досмотреть до конца, а все потому, что глупые сотрудники кинотеатра, когда уже на улице ходят в куртках, включили кондиционеры. Я конечно замерз, и покинул кино где-то посредине. Бабулька которая стоит на входе, и которая включала кондиционеры просто куда-то смылась, а как по другому выключить? Ну ладно, думал досмотрю кино дома, слава торрентам. Нашел пиратскую версию, и в итоге, из-за русского перевода, фильм стал совсем не смешным.


Я, например, не люблю читать книги на украинском, на русском легче, а вот кино на украинском просто обожаю. Скорее всего дело в чувстве юмора переводчиков, у нас они четко понимают, как из тупой американской комедии сделать смешную ленту, а в русском переводе остается все как-то прямолинейно. Если взять перевод татуировки "Boner Garage" из фильма, то в русском перевели как "Секс гараж", без оригинальности, а вот украинские переводчики развили мысль, и перевели как "Піськосховище", разница сразу же заметна :) Я сравнил немного оба варианта, и на моментах где абсолютно не смешно в русском переводе, на украинском люди ржали в кинотеатре как кони. В общем, закрыл я кино, и на следующий день поехал в другой кинотеатр досмотреть фильм, там хоть холода не напустили. Спасибо нашим ребятам, что при всех запретах на альтернативу перевода, выжимают из картины максимум.